Voila Moi

Saviez-vous que fais moi l’amour de Nadia Ewandé est-une reprise?

2 min


0

« Seulement l’amour » de Michel Sardou réadapté à la camerounaise est devenue une chanson culte des années 2000.

Considéré comme l’un des plus grands slow français, « Seulement l’amour » s’est vu redorer par Nadia Ewandé, une dame qui fait partie de cette trempe d’artistes qui ont su marquer le temps et son espace.

Reprise dans les années 2000 , « Fais moi l’amour » est une chanson qui montre à suffisance combien l’amour peut transformer nos vies, ce qui avait amené notre diva camerounaise Nadia Ewandé  a faire une réadaptation à la camerounaise.
Plusieurs l’ignorent certainement mais « Fais moi l’amour » est en fait une reprise du slow français « Seulement l’amour » de Michel Sardou composé dans les années 80.

Nous sommes en 2001 lorsque Nadia Ewandé décide de faire une réadaptation de la dite chanson avec à ses côtés le jeune Stéphane Guifo qui joue le rôle d’acteur dans la dite chanson qui à la base a été interprété par un autre  jeune artiste camerounais et a eu une première vidéo . Notre diva de part l’expérience acquise auprès des Black Styles où elle était la seule femme s’est appropriée  la chanson en y ajoutant quelques ingrédients dont elle seule a le secret. Elle a su apporter une touche particulière à cette chanson devenue virale à cette époque.

Et si nous essayions de faire une mini comparaison entre la chanson originale par Michel Sardou et la reprise par Nadia Ewandé??

Commençons par les titres …

« Seulement l’amour » ,chanson originale de Michel Sardou et la reprise « Fais moi l’amour » de la chanteuse camerounaise ont un lien de ressemblance dans ce sens qu’ils parlent d’amour bien qu’il y’ai une différence dans le sens propre de chaque titre. 

La mélodie

La ligne mélodique quant a elle est presque la même. La version originale est plus orchestrée que la reprise. Entre autres, la particularité du slow français est qu’il est plus expressif de la mélodie aux paroles, ce qui nous amène à dire que la reprise connaît une nette différence au niveau de l’appropriation de la chanson par Nadia. Elle a fait un mélange du Français et de la langue Duala, apportant ainsi une autre coloration à cette chanson.

La musique a cet avantage que chacun l’interprète à sa façon; chacun peut s’imaginer qu’elle lui raconte sa propre histoire.

Sinon, Vous pouvez écouter ci bas les deux versions et vous plonger dans de gros souvenirs d’amour

La musique évolue avec le temps, l’espace et les tendance qui vont avec ce qui explique les échanges musicaux qui se font aujourd’hui à travers des reprises venant de divers horizons. Tenez par exemple « Soul Makossa » de Manu Dibango reprise par le roi de la pop le regretté Michael Jackson,  » Fleure des Antilles » repris par un collectif d’artistes camerounais avec à la tête Marco Bella; juste pour dire que la musique brise toute les barrières.


Like it? Share with your friends!

0

What's Your Reaction?

hate hate
0
hate
confused confused
0
confused
fail fail
0
fail
fun fun
0
fun
geeky geeky
0
geeky
love love
0
love
lol lol
0
lol
omg omg
0
omg
win win
0
win

Commentaires

commentaires

Choose A Format
Personality quiz
Series of questions that intends to reveal something about the personality
Trivia quiz
Series of questions with right and wrong answers that intends to check knowledge
Poll
Voting to make decisions or determine opinions
Story
Formatted Text with Embeds and Visuals
List
The Classic Internet Listicles
Countdown
The Classic Internet Countdowns
Open List
Submit your own item and vote up for the best submission
Ranked List
Upvote or downvote to decide the best list item
Meme
Upload your own images to make custom memes
Video
Youtube and Vimeo Embeds
Audio
Soundcloud or Mixcloud Embeds
Image
Photo or GIF
Gif
GIF format